τι φαση?
αρχαια ειναι?
φύλλο 1 (ομάδα 1)
1ο Φύλλο Εργασίας
ΟΜΑΔΑ 1 (παράγραφοι1-7)
1. Να επισκεφτείτε στον ιστότοπο της Πύλης για την Ελληνική γλώσσα και να εντοπίσετε το λόγο Υπέρ αδυνάτου του Λυσία (https://www.greek-language.gr/greekLang/ancient_greek/tools/corpora/anthology/content.html?t=348)
2. Θα χρησιμοποιήσετε την υπηρεσία GoogleDrive (https://drive.google.com) για να δημιουργήσετε ένα αρχείο κειμένου στο οποίο θα μεταφέρετε από το αρχαίο κείμενο τις παραγράφους 1-7. Αν δεν έχετε λογαριασμό google μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αρχείο .doc
3. Να προσπαθήσετε να δώσετε μια πρώτη μετάφραση του κειμένου, αφήνοντας κενό στα σημεία που δυσκολεύεστε ή στις λέξεις που σας είναι άγνωστες.
φύλλο 1 (ομάδα 1)
Ημερομηνία: 2015-02-13
Θέμα: μεταφραση
[3]κυριοι βουλευτες,ειναι φανερο λοιπον οτι με ζηλευει,επειδη,εχω αυτο το σωματικο ελλατωμα,ειμαι καλυτερος πολιτης απο αυτον.Πιστευω,ακομα κυριοιο βουλευετες,οτι τα σωματικα ελλατωματα θεραπευονται με την βοηθεια των ψυχικων προτερηματων.Αν ομως ειχα ψυχικα ελλατωματα,οπως εχω και σωματικα,κι αν ειχα κακη ζωη,ποσο θα διεφερα απο αυτον;
Ημερομηνία: 2015-02-13
Θέμα: Μετάφραση 2
Και όμως εκείνος που φθονεί όσους οι άλλοι λυπούνται πως μπορεί να απέχει απο πονηριές; Διότι αν με κατήγγειλε με σκοπό να μου πάρει τα χρήματα, είναι συκοφάντης. Εάν όμως με τιμωρεί ως εχθρό του, τότε ψεύδεται. Γιατί λόγω της πονηριάς του δεν τον είχα ούτε φίλο, ούτε εχθρό ποτέ.
Ημερομηνία: 2015-02-13
Θέμα: Μετάφραση 3
Είναι φανερό λοιπόν,κύριοι βουλευτές ότι με φθονεί γιατί έχω αυτή τη συμφορά είμαι καλύτερος πολίτης.Δίοτι έχω την γνώμην,κύριοι βουλευτές ότι τα σωματικά ελαττώματα θεραπεύονται ψυχικά επιτηδεύγματα.Αν είχαν ψυχικά ελαττώματα όπως έχω σωματικά,εάν ζούσα την ζωή μου άτακτα,σε τι θα φαινόμουν διαφορετικός από αυτόν;
Ημερομηνία: 2015-02-13
Θέμα: Μεταφραση 5
και φέρω ως απόδειξη για την σωματική μου δύναμη ότι ανεβαίνω στους ίππους λόγω της ευπορίας που προέρχεται από την τέχνη μου ότι μπορώ να συναναστρέφομαι με ανθρώπους που μπορούν να ξοδεύουν . Η ευπορία που προέρχεται από την τέχνη μου και από τον βίο μου τον οποίο γνωρίζετε .
Ημερομηνία: 2015-02-13
Θέμα: Μετάφραση 1
(1)Κυριοι βουλευτες, δεν χρωσταω στον κατηγορο ευγνωμοσυνη , επειδη μου ετοιμασε αυτη εδω τη δικη. Γιατι, ενω πρωτυτερα δεν ειχα αφορμη, με βση την οποια να λογοδοτησω για τη ζωη μου, τωρα δα εξαιτιας του εχω παρει (αφορμη). Και θα προσπαθησω να σας αποδειξω με το λογο μου οτι απ' τη μια αυτος λεει ψεματα και απ' την αλλη οτι εχω ζησει μεχρι σημερα αξιος πιο πολυ για επαινο παρα για φθονο• γιατι, νομιζω πως αυτος δεν μου ετοιμασε για κανενα αλλο λογο αυτην εδω τη δικη παρα μονο απο φθονο.
Ημερομηνία: 2015-02-13
Θέμα: Μετάφραση 4
4.Γι αυτά, λοιπόν, τόσα μόνο ας έχουν λεχθεί από μένα. Για όσα όμως πρέπει να μιλήσω, θα τα πω όσο γίνεται πιο σύντομα. Υποστηρίζει, λοιπόν, ο κατήγορος ότι άδικα παίρνω το χρηματικό βοήθημα από την πόλη· γιατί δήθεν, και στο σώμα είμαι δυνατός και δεν είμαι απ' τους αδυνάτους και γνωρίζω τέχνη τέτοια, ώστε να ζω και χωρίς αυτό χρηματίκο βοήθημα που παίρνω.
Ημερομηνία: 2015-02-13
Θέμα: Μεταφραση 4
Γι αυτά λοιπόν αρκούν αυτά που είπα . Για όσα δεν πρέπει εγώ να μιλώ θα τα πω όσο γίνεται λιγότερα . Ισχυρίζεται λοιπόν ο κατήγορος ότι δεν λαμβάνω δίκαια το κρατικό επίδομα , και λοιπό ν το σώμα μου είναι τόσο δυνατό και ότι δεν είναι σαν των αδυνάτων , και ότι γνωρίζω αυτή την τέχνη , ώστε να επιβιώνω από αυτά που μου δίνει το επίδομα .
Ημερομηνία: 2015-02-13
Θέμα: Μετάφραση
Την ευπορία μου, λοιπόν, από την τέχνη και το υπόλοιπο της ζωής μου,που τυχαίνει να είναι , νομίζω ότι εσείς όλοι τα ξέρετε· παρόλ' αυτά, θα τα πω και εγώ γρήγορα. Ο πατέρας μου, λοιπόν, δε μου άφησε τίποτα ενώ η μητέρα μου, η οποία πέθανε, έχω σταματήσει να τη φροντίζω εδώ και τρία χρόνια και παιδιά ακόμα δεν απόκτησα για να με γηροκομήσουν. Και έχω μάθει τέχνη, που λίγο μπορεί να με ωφελήσει και την οποία πιο δύσκολα τώρα εξασκώ εγώ ο ίδιος, κι ούτε μπορώ να αποχτήσω ακόμα αυτόν που θα τη συνεχίσει. Δεν έχω, λοιπόν, άλλο εισόδημα εκτός απ' αυτό που, αν μου το αφαιρέσετε, θα κινδυνέψω να πέσω στην πιο δύσκολη συμφορά.